| 網站首頁 | 法語沙龍 | 英語沙龍 | 德語沙龍 | 西語沙龍 | 韓語沙龍 | 日語沙龍 | 俄語沙龍 | 意語沙龍 | 外語論壇 | 葡語沙龍 | 瑞語沙龍 | 阿語沙龍 | 熱賣 | 
最新公告:

  沒有公告

您現在的位置: 外語沙龍 >> 德語沙龍 >> 德語教材 >> 正文
專題欄目
更多內容
最新推薦 更多內容
相關文章
德語俗語(一)
德語俗語(二)
德語俗語(三)
德語俗語(四)
德語俗語(五)
德語俗語(六)
德語俗語(七)
德語俗語(九)
德語俗語(八)
德語俗語(十)
德語的慣用語
部分德語諺語
德語成語匯編
德語部分諺語Sprichwoer
花名在德語俗語中的應用
德語諺語  Sprichwoerte
德語慣用語
[商務德語]詢價 Anfrage
[德語簡歷]Lebenslauf 模
[求職德語]求職申請常用
[商務書信]Zahlungsverz
[商務書信]Auslandsvert
[商務書信]An Bank und 
[商務書信]Beschwerde (
[商務書信]Zahlungsverz
[商務書信]Antwort auf 
[商務書信]Lieferverzug
[商務書信]Bestäti
[商務書信]Versandanzei
[商務書信]Ablehnung ei
更多內容
德語諺語式習語選譯           ★★★★
德語諺語式習語選譯
作者:未知 文章來源:互聯網 點擊數: 更新時間:2006-01-17
本文《德語諺語式習語選譯》關鍵詞:德語
      
Ab dafuer!: 在一項行為結束時表示確認的說法,如同“Einverstanden!”或“Das Geschaeft ist getaetigt!”。這個表達本是一種賭博游戲中的行話:玩家下注以后,莊家以這一聲呼喝,表示他的認同。“ab”的意思是:現在開始;“dafuer”表示莊家想保有所有的賭注。


Ab durch die Mitte!: 開步!、前進!、向前走!這個說法來自于一種叫做夾道鞭笞的刑罰。“Ab durch die Mitte!”的命令下了以后,受刑者被驅趕通過士兵組成的夾道。這個表達從19世紀初期起,在Kassel、萊茵方言地區和Vogtland都有使用的例證,特別在士兵、運動員和中小學生中廣為流傳。如今,這個表達已經失去了它的形象性,相當于“走開!滾蛋!”的意思。


Ab nach Kassel!: 出去!、走開!這個習語同黑森州王侯為參加北美殖民戰爭,向英國人出售仆傭的事件有關,仆傭的集合地在Kassel。1870年拿破侖三世被放逐到Kassel-Wilhelmshoehe的時候, 這個說法開始在方言中流傳開來。關于“Ab nach Kassel”這個命令式表達的第一個書面例證于1895年出現在德國19世紀后期出版家和文藝評論家Joseph Kuerschner的作品《Der große Krieg 1870/71 in Zeitberichten》中。書中所復制的一張傳單描畫了拿破侖三世的敗將形象。他的左右邊分別站著莫爾特克(Moltke)和俾斯麥,俾斯麥命令式地用一只胳膊指向東方。圖畫下面寫著:“Ab nach Cassel!”。


abbeissen. Einen abbeissen (或abknappern): 喝一杯小酒。這個口語式的表達主要出現在中東德語方言中,表現了飲酒者的貪婪形象。常見的說法是:“Wir wollen noch einen abbeissen!”。最早的例證1850年出現在柏林。

abbeissen的其它習語式用法如

Keinen Faden abbeissen

Sich eher den Finger abbeissen

Den Heiligen die Fuesse abbeissen分別見以后的相關詞。


abblitzen. Einen abblitzen lassen:迅速而機智地(有時也:生硬地)拒絕某人,特別是指在有人試圖接近時或求婚時。關于這個習語的例證出現在1840年左右。它所展示的是一個火藥槍啞炮的畫面:人們在解放戰爭時期使用的武器有時會出現這樣的現象:引火盤里火光一閃,火藥四濺,槍炮卻沒有打響。習語“etw. auf der Pfanne haben”(準備有讓人驚訝的東西)和動詞“verpuffen”(某事沒有達到預期的效果)也是出于同樣的現實背景。鑒于今天的人們對于當時的武器構造不甚了解,這個畫面在人們的想象中日益淡薄,因而經常有人在使用這個表達時省略掉了“lassen”,只說“einen abblitzen”。


abbrechen, Abbruch:

Brich dir (man) nichts ab! Brich dir nur keinen ab: 別那么驕傲、狂妄、自以為了不起;別那樣裝腔作勢、夸夸其談;別那么費勁。可能被abbrechen的對象有兩個:“Brich dir keinen Zacken aus der Krone!”:直譯:別折斷了皇冠上的尖角!即:別丟臉! 別失了尊嚴! 這里皇冠(Krone)就相當于高傲的化身;或者在城市的日常用語中,有時也說“Brich dir keine Verzierung ab!”:你別扭扭捏捏的了!這里人們想到的是家具上容易受損的裝飾。


Einer Sache keinen Abbruch tun: 這樣做不會產生什么傷害或壞影響。例如習語:Das tut der Liebe doch keinen Abbruch:這無傷大雅。這里的意思是從Abbruch在建筑上的使用轉來的。


Auf Abbruch heiraten: 和一個年老的,不久于人世的人結婚。這個說法在19世紀末開始有使用的例證,很可能是開玩笑式地模仿“ein Haus auf Abbruch kaufen”的用法。柏林方言中說:“Se nimmt ihn (einen reichen alten Mann) uf Abbruch un behaelt de Baustelle


 




沒找到針對您問題的答案?你也可以在Google上搜索更多相關的內容
Google
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)

     外語沙龍站內欄目導航

    法語語法 語詞匯 日常用語 語閱讀 學習方法 語教材 語試題
    新聞概況 出國留學 語求職 語招聘 語歌曲 語電影 其他免費

    英語語法 英語詞匯 習慣用語 英語閱讀 學習方法 英語教材 英語試題
    新聞概況 出國留學 英語求職 英語招聘 英語歌曲 英語電影 其他免費

    德語語法 德語詞匯 日常用語 德語閱讀 學習方法 德語教材 德語試題
    新聞概況 出國留學 德語求職 德語招聘 德語歌曲 德語電影 其他免費

    西語語法 西語詞匯 日常用語 西語閱讀 學習方法 西語教材 西語試題
    新聞概況 出國留學 西語求職 西語招聘 西語歌曲 西語電影 其他免費

    意語語法 意語詞匯 日常用語 意語閱讀 學習方法 意語教材 意語試題
    新聞概況 出國留學 意語求職 意語招聘 意語歌曲 意語電影 其他免費

    韓語語法 韓語詞匯 日常用語 韓語閱讀 學習方法 韓語教材 韓語試題
    新聞概況 出國留學 韓語求職 韓語招聘 韓語歌曲 韓語電影 其他免費

    日語語法 日語詞匯 日常用語 日語閱讀 學習方法 日語教材 日語試題
    新聞概況 出國留學 日語求職 日語招聘 日語歌曲 日語電影 其他免費

    俄語語法 俄語詞匯 日常用語 俄語閱讀 學習方法 俄語教材 俄語試題
    新聞概況 出國留學 俄語求職 俄語招聘 俄語歌曲 俄語電影 其他免費

     

    葡萄牙語沙龍 瑞典語沙龍 阿拉伯語沙龍 保加利亞語沙龍 波蘭語沙龍
    丹麥語沙龍 菲律賓語沙龍 芬蘭語沙龍 捷克語沙龍 挪威語沙龍
    印度語沙龍 印尼語沙龍 越南語沙龍 希伯來語沙龍


    | 本站簡介 | 成都地圖 | 在線翻譯 | 網站地圖 | 廣告服務 | 聯系站長 | 友情鏈接 | 設為首頁 | 加入收藏 | 管理登錄 | 
    外語學習沙龍 版權所有 Copyright? 2002-2005 外語沙龍 外語學習網-外語沙龍為外語愛好者提供外語學習交流的網上空間,本站提供免費外語歌曲,試題,外語在線翻譯,學習聽力mp3等資料下載。
    本站廣告 招租中,在本站投放廣告針對性較強,有較高的回報!
    蜀ICP備05005342號
    信息備案:蜀ICP備05005342號
    信遠互聯工作室 站長:寒江
    聯系郵箱:[email protected]
    十一选五新疆十一选五