| 網站首頁 | 法語沙龍 | 英語沙龍 | 德語沙龍 | 西語沙龍 | 韓語沙龍 | 日語沙龍 | 俄語沙龍 | 意語沙龍 | 外語論壇 | 葡語沙龍 | 瑞語沙龍 | 阿語沙龍 | 熱賣 | 
最新公告:

  沒有公告

您現在的位置: 外語沙龍 >> 英語沙龍 >> 疑難解答 >> 正文
專題欄目
更多內容
最新推薦 更多內容
相關文章
招聘英語教師/英語翻譯 
招聘中譯英兼職翻譯 - 成
招聘總裁助理(英語翻譯
招聘英語兼職翻譯 - 博雅
招聘英語翻譯  - 連云港
招聘工程英語培訓老師 -
招聘翻譯 - 臺州富聚膠帶
招聘赴巴基斯坦英語工程
招聘英語高級翻譯 - 華譯
招聘英語口譯 - 華譯翻譯
招聘印尼語翻譯 - 海正昌
招聘2009中國女鞋之都國
招聘行政助理 - 成都精益
招聘第四屆歐洽會志愿者
招聘英語翻譯 - 上海冠語
招聘英語翻譯兼職 - 上海
招聘人事助理 - 語言橋翻
招聘英語文控 - 語言橋翻
招聘兼職英文翻譯(自動化
招聘機械,化工類兼職翻譯
招聘兼職葡萄牙語翻譯 -
招聘中譯英菜單類兼職翻
招聘全職/兼職汽車翻譯師
招聘招上海/北京專職潤稿
招聘造紙行業兼職英語翻
招聘英文/懂叉車的兼職翻
招聘專職英語翻譯 - 北京
招聘兼職英語翻譯 - 北京
招聘全職英語翻譯 - 廣州
招聘全職業務員 - 廣州市
更多內容
翻譯成英語           ★★★★
翻譯成英語
作者:提問者 文章來源:互聯網 更新時間:2008-10-18 19:43:00

東東
[新手]
翻譯成英語 0分
回答:1   瀏覽:77   提問時間:2008-10-18 19:43
把以下內容翻譯成英語:(語法可不能不通順啊)
虞美人
【南唐】
李煜

春花秋月何時了,往事知多少。
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。

雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流。

最佳答案 此答案由提問者自己選擇,并不代表愛問知識人的觀點
揪錯 ┆ 評論 ┆ 舉報

wangghfang
[學妹]
這是南唐李后主的一首極其有名的一首詞,其中"一江春水向東流"成為一部有名的電影"八年離亂,天亮前后"的代名詞.
這么有名的一首詞,中外不少翻譯高手都作了很大努力將其翻為包括英語在內的各種文字.可以說已是千錘百煉,供我們學習.我可以給你以下一些版本:
1. Spring flowers, autumn moon, when will they end?
Of what once was, what's left?
Upstairs last night there was an east wind
Unbearable, in bright moonlight, to look back

Carved railings, jade walkways, should be there still
Only youth has gone
How much more sorrow is to come?
It is a river, fed by spring rain, flowing east

2. Too long the autumn moon and spring flowers last,
I wonder how much they’ve known of my past.
Last night spring breezes through an upper room---
Reminds me to much of my present gloom.
With a bright moon, how could I my country recall ---
Without a sense of defeat and despair at all.

The Palace should be still there as before---
With its carved railings; jade ---like steps galore.
Only here are changes which my plight entail.
My complexion, once ruddy, has become pale.
Should I be asked how much anguish I have found,
Strange! It is like flowing water, eastward bound.

3. Spring flowers and autumn moon –when will they be ended?
How many past events can we tell?
The east wind blew through my small lodge again last night.
The old country, bathed in a bright moon,
Is an overwhelming sight!

Those earved balustrades, those marble terraces, --
They should still be there,
Only the rosy cheeks have faded.
How much sorrow, pray, ean a person carry?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!

4. When will the endless cycle
of the spring flower and the autumn moon
come to an end?
How much remembrance of the things past
does a heart know?
Last night, in the attic revisited
by the eastern wind,
it was unbearable to look
toward home in the fair moonlight.

The carved rails and the marble steps
must remain unchanged, but not her beauty.
How much sorrow do I have?
It is like the spring flood of a long river flowing east!

5. There is no end to moonlit autumns or to flow’ry springs,
And I have known so very many things.
From my turret the wind was in the east again last night.
A lost land was too much to bear: I turned my head away in the moonlight.

The carven rail and jadework wall are as they were before:
Those rosy cheeks alone are there no more.
Tell me, what is the uttermost extent of pain, you say?
Mine is a very swoll’n in spring and welling east away.

6. Spring blooms, autumn moon, when will they end?
How many yesterdays have passed?
Last night, at my little pavilion, the east wind again!
Oh, when moon is bright, I can’t bear to look back my old kingdom.

Carved balustrades, marmoreal stairs no doubt will remain.
Only the once bright faces have changed.
Ask the sum of grief there’s to bear,
It’s just a river in full spring flood flowing east to sea.

7. Oh when will autumn moon and spring flowers end?
How many past events I've known.
The east wind buffeted my room again last night,
I cannot bear to remember the bright moon of the old country.

The marble steps and carved balustrades must still be there,
The people's rosy cheeks are all that's changed.
How much sorrow can one man have to bear?
As much as a river of spring water flowing east.

8. Spring flowers and autumn leaves,
will they never end?
How many things have happened?
In this little tower, last night,
the east wind blew once more.
Can I bear to look back at the old country
in the bright moon?

The carved hand-rails and marble steps
must still be there,
But not my youthful cheeks.
How much sadness can I bear?
As much as an eastward-flowing river filled with
spring water.

9. April's blossom and autumn's moon,
will they never end?
Of what once was, how much's gone past!
Yesterday, an east wind stirred the night,
in bright moonshine I dared not to look back,
a heartbreaking sight.

Carved railings, jade walkways
they should still be the same,
only the bloom on the faces bleached away.
How much sorrowness there's dwelling in me?
Like a river, fed by spring rain, flushing to sea.

[translation based upon an earlier version of Wai-lim Yip, "Chinese Poetry", 1976]
仔細閱讀這些譯文,可以學到不少中文翻英語的知識,是不是?

回答:2008-10-18 21:36
提問者對答案的評價:
真好!PERFACT!
1條評論...
沒找到針對您問題的答案?你也可以在Google上搜索更多相關的內容
Google
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)

     外語沙龍站內欄目導航

    法語語法 語詞匯 日常用語 語閱讀 學習方法 語教材 語試題
    新聞概況 出國留學 語求職 語招聘 語歌曲 語電影 其他免費

    英語語法 英語詞匯 習慣用語 英語閱讀 學習方法 英語教材 英語試題
    新聞概況 出國留學 英語求職 英語招聘 英語歌曲 英語電影 其他免費

    德語語法 德語詞匯 日常用語 德語閱讀 學習方法 德語教材 德語試題
    新聞概況 出國留學 德語求職 德語招聘 德語歌曲 德語電影 其他免費

    西語語法 西語詞匯 日常用語 西語閱讀 學習方法 西語教材 西語試題
    新聞概況 出國留學 西語求職 西語招聘 西語歌曲 西語電影 其他免費

    意語語法 意語詞匯 日常用語 意語閱讀 學習方法 意語教材 意語試題
    新聞概況 出國留學 意語求職 意語招聘 意語歌曲 意語電影 其他免費

    韓語語法 韓語詞匯 日常用語 韓語閱讀 學習方法 韓語教材 韓語試題
    新聞概況 出國留學 韓語求職 韓語招聘 韓語歌曲 韓語電影 其他免費

    日語語法 日語詞匯 日常用語 日語閱讀 學習方法 日語教材 日語試題
    新聞概況 出國留學 日語求職 日語招聘 日語歌曲 日語電影 其他免費

    俄語語法 俄語詞匯 日常用語 俄語閱讀 學習方法 俄語教材 俄語試題
    新聞概況 出國留學 俄語求職 俄語招聘 俄語歌曲 俄語電影 其他免費

     

    葡萄牙語沙龍 瑞典語沙龍 阿拉伯語沙龍 保加利亞語沙龍 波蘭語沙龍
    丹麥語沙龍 菲律賓語沙龍 芬蘭語沙龍 捷克語沙龍 挪威語沙龍
    印度語沙龍 印尼語沙龍 越南語沙龍 希伯來語沙龍


    | 本站簡介 | 成都地圖 | 在線翻譯 | 網站地圖 | 廣告服務 | 聯系站長 | 友情鏈接 | 設為首頁 | 加入收藏 | 管理登錄 | 
    外語學習沙龍 版權所有 Copyright? 2002-2005 外語沙龍 外語學習網-外語沙龍為外語愛好者提供外語學習交流的網上空間,本站提供免費外語歌曲,試題,外語在線翻譯,學習聽力mp3等資料下載。
    本站廣告 招租中,在本站投放廣告針對性較強,有較高的回報!
    蜀ICP備05005342號
    信息備案:蜀ICP備05005342號
    信遠互聯工作室 站長:寒江
    聯系郵箱:[email protected]
    十一选五新疆十一选五