| 網站首頁 | 法語沙龍 | 英語沙龍 | 德語沙龍 | 西語沙龍 | 韓語沙龍 | 日語沙龍 | 俄語沙龍 | 意語沙龍 | 外語論壇 | 葡語沙龍 | 瑞語沙龍 | 阿語沙龍 | 熱賣 | 
最新公告:

  沒有公告

您現在的位置: 外語沙龍 >> 日語沙龍 >> 疑難解答 >> 正文
專題欄目
更多內容
最新推薦 更多內容
相關文章
日語基礎教學視頻01
招聘日語專兼職教師 - 重
招聘日語教師 - 重慶大帝
招聘日語教師  - 遼寧省
招聘日語老師 - 北京蔚藍
招聘日語老師 - 濟南市木
招聘日語老師 - 無錫中軟
招聘日語老師 - 大連華龍
招聘日語老師 - 佳思源教
招聘日語老師 - 青島現代
招聘外貿業務員日語 - 雄
招聘日語老師 - 北京奧榮
招聘日語教師 - 大連明晴
招聘日語老師 - 大連海創
招聘日語翻譯 - 安徽海螺
招聘日語翻譯 - 天津隆生
招聘日語教師 - 北京迦思
招聘日語教師 - 益陽全豐
招聘日語護士  - 青島維
招聘日語翻譯 - 上海詩尼
招聘銷售主管/專員(日語
招聘日語老師 - 深圳宏圖
招聘專利日語-漢語筆譯 
招聘日語國際貿易業務員
招聘日語教師 - 思睿致遠
招聘電子生產擔當/日語(
招聘電子品質檢查/日語(
招聘人事總務科長/日語(
招聘營業擔當/日語(嘉定
招聘質量體系擔當/日語(
更多內容
日語 解釋疑點           ★★★★
日語 解釋疑點
作者:提問者 文章來源:互聯網 點擊數: 更新時間:2006-09-22 09:17:00

674lklkfgd
[新手]
日語 解釋疑點 80分
回答:2   瀏覽:77   提問時間:2006-09-22 09:17
1、なにぶん主人が留守なものでございますから
「1」留守な,為什么用な不用の呢?
「2」でございます、ございます、 です、でいます、であります、でおります、います、あります、おります我已經搞混了,書上也沒有講清楚。這些詞之間到底是什么聯系?

2、はい、早速書かせましょう。一度息子を連れてまいりましょうか。
好的,讓我盡快寫吧。把我兒子也帶來一次吧。

你沒看到上下文。上文是一個老板要看這個女人的兒子的履歷表,所以我覺得應該翻譯成 “我讓他(指兒子)立刻寫”,而不是讓媽媽寫。

3、お會いしておいたほうがいいですね
我是問おいた是怎么變來的,是由おく變來的嗎?又是這種詞!這種詞的詞義往往在中文翻譯的時候根本翻不出來,而且如果把這個句子改成漢譯日,我想我譯出的日語句子里面也不會有おく這樣的詞,就是因為你不知道這種詞什么時候該用,光看中文,我想我是不知道的。

4、これからも、いろいろとお教えいただきたいと存じます
と存じます怎么譯?
最佳答案 此答案由提問者自己選擇,并不代表愛問知識人的觀點
揪錯 ┆ 評論 ┆ 舉報

coco&coco
[神機真人]
1、
這里“留守な、留守の”應該都可以用。估計是從這個詞演變過來的。

留守がち(るすがち):名詞、形容動詞。 指:不在の場合が多いこと。例:
出張が多くて留守がち な(の)父親。

です--> でございます
である--> であります--> でございます
ある--> あります--> ございます
いる--> います--> おります
でいる--> でいます--> でおります

上例的語氣的委婉程度逐漸遞增。

對于です形、ます形、であります形來說,でございます形屬于日語口語文體敬體的一種,它已經自成體系,并被廣泛使用。

2、
是的,你的理解沒有錯,就看主語是指誰了。你能理解這一點就足夠了。
所以說,有時候從文章中摘錄的被省略了主語的、又沒有上下文的句子,就很容易讓人產生誤解。

3、
是的,是從おく變來的。
~ておく:事先、事前、預先、提前做準備 等意思。在句子里,很多時候無法直譯出它的意思。如:

夏によく泳いでおくと、冬になって風邪が引かないとされている。
譯:人們認為:如果夏天里好好多游泳的話,到了冬天就不會感冒。

其他類似的常用句型還有:

1、予定や約束を、手帳に書いておく。
2、重要な電話番號などを、ノートに控えておく。

おく(置く)、~て置く、~ておく,整個句型的意思是:為了不至于以后忘記了,應該先做好備份記錄。

4、
存じます = 思います,屬于自謙語。
直譯的話,是“我想……”的意思。結合其語句語境,翻譯時可做適當調整。
回答:2006-09-22 12:40
修改:2006-09-22 12:53
提問者對答案的評價:
其他回答 共1條回答
評論 ┆ 舉報

沉默天使
[大師]
1 留守沒有形容動詞詞性,所以這里的確不應該用な
です不用說了,就是你所知道的那個です
ございます-あります
でございます-であります
おります-います
でおります-でいます
分別對應
前者是后者的丁寧語

2 書かせましょう是使役態,如果主語是本人,可以理解為謙讓語,“請允許我來寫”;如果主語是“息子”,則是普通的使役態,“我馬上去叫他寫”。兩種都可以解釋得通。不過從語氣的連貫上來看,可能使用后一種情況好一些。

3 如前幾個提問中所說,ておく指事先準備動作或未收到結果的動作,因此本句的意思是“果然還是提前與您見面比較好呢”。

4 「存じます」是「思います」的謙讓語,而「と思う」是日本人陳述自己想法時非常常用的結束語,因此不必特別譯出。強行加上“我想……”往往反而不自然。
“今后也有許多事情要向您請教。”
回答:2006-09-22 09:56
修改:2006-09-22 09:59
沒找到針對您問題的答案?對此我們深表歉意,希望在我們為您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的內容
Google
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)

     外語沙龍站內欄目導航

    法語語法 語詞匯 日常用語 語閱讀 學習方法 語教材 語試題
    新聞概況 出國留學 語求職 語招聘 語歌曲 語電影 其他免費

    英語語法 英語詞匯 習慣用語 英語閱讀 學習方法 英語教材 英語試題
    新聞概況 出國留學 英語求職 英語招聘 英語歌曲 英語電影 其他免費

    德語語法 德語詞匯 日常用語 德語閱讀 學習方法 德語教材 德語試題
    新聞概況 出國留學 德語求職 德語招聘 德語歌曲 德語電影 其他免費

    西語語法 西語詞匯 日常用語 西語閱讀 學習方法 西語教材 西語試題
    新聞概況 出國留學 西語求職 西語招聘 西語歌曲 西語電影 其他免費

    意語語法 意語詞匯 日常用語 意語閱讀 學習方法 意語教材 意語試題
    新聞概況 出國留學 意語求職 意語招聘 意語歌曲 意語電影 其他免費

    韓語語法 韓語詞匯 日常用語 韓語閱讀 學習方法 韓語教材 韓語試題
    新聞概況 出國留學 韓語求職 韓語招聘 韓語歌曲 韓語電影 其他免費

    日語語法 日語詞匯 日常用語 日語閱讀 學習方法 日語教材 日語試題
    新聞概況 出國留學 日語求職 日語招聘 日語歌曲 日語電影 其他免費

    俄語語法 俄語詞匯 日常用語 俄語閱讀 學習方法 俄語教材 俄語試題
    新聞概況 出國留學 俄語求職 俄語招聘 俄語歌曲 俄語電影 其他免費

     

    葡萄牙語沙龍 瑞典語沙龍 阿拉伯語沙龍 保加利亞語沙龍 波蘭語沙龍
    丹麥語沙龍 菲律賓語沙龍 芬蘭語沙龍 捷克語沙龍 挪威語沙龍
    印度語沙龍 印尼語沙龍 越南語沙龍 希伯來語沙龍


    | 本站簡介 | 成都地圖 | 在線翻譯 | 網站地圖 | 廣告服務 | 聯系站長 | 友情鏈接 | 設為首頁 | 加入收藏 | 管理登錄 | 
    外語學習沙龍 版權所有 Copyright? 2002-2005 外語沙龍 外語學習網-外語沙龍為外語愛好者提供外語學習交流的網上空間,本站提供免費外語歌曲,試題,外語在線翻譯,學習聽力mp3等資料下載。
    本站廣告 招租中,在本站投放廣告針對性較強,有較高的回報!
    蜀ICP備05005342號
    信息備案:蜀ICP備05005342號
    信遠互聯工作室 站長:寒江
    聯系郵箱:[email protected]
    十一选五新疆十一选五