| 網站首頁 | 法語沙龍 | 英語沙龍 | 德語沙龍 | 西語沙龍 | 韓語沙龍 | 日語沙龍 | 俄語沙龍 | 意語沙龍 | 外語論壇 | 葡語沙龍 | 瑞語沙龍 | 阿語沙龍 | 熱賣 | 
最新公告:

  沒有公告

您現在的位置: 外語沙龍 >> 俄語沙龍 >> 日常用語 >> 正文
專題欄目
更多內容
最新推薦 更多內容
相關文章
俄語歌曲--很性感的俄羅
中文翻譯俄語,用中文翻
俄語學習:諺語集錦
俄語學習:諺語成語精華
俄語字母 十分鐘速識法
俄語學習:俄語零起點講
俄語學習:俄語零起點講
俄語學習:俄語零起點講
俄語學習:俄語零起點講
俄語學習:俄語零起點講
更多內容
俄語交際方式和交際用語         ★★★★
俄語交際方式和交際用語
作者:外語沙龍 文章來源:外語學習網 點擊數: 更新時間:2006-08-18 19:48:21
俄語交際方式和交際用語
Тактики и стереотипы общения.交際方式和交際用語

  Привет!Я как раз тебя искал.

  Здравствуй.Искал,говоришь?

  Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что  спросить.

  Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!

  Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону.

  你好,我正找你吶。

  你好,你說你在找我?

  我非常需要你,真的,不是開玩笑,我有事要問你。

  我也沒開玩笑。你要問什么?問吧。

  你不急著走吧?那咱們到一邊去說吧。

  Ну и хорошо.Рад за нее!這太好了。我為她高興!

  Не знаешь,как дела у Марины?

  Говорят,она уже здорова.

  Ну и хорошо.Рад за нее.

  Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.

  你知道瑪麗娜的情況怎么樣?

  聽說她已經恢復健康了。

  那太好了。我為她高興。

  是呀,我們大家都很擔心,總算萬幸,一切可怕的事情都過去了。

  Где ты пропадаешь?你跑哪兒去了?

  Алло!

  Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.

  Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?

  К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.

  Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?

  В том-то и дело.

  喂!

  總算給你打通了!你跑哪兒去了?我給你打了一天的電話。

  你好,我到城外去了,出什么事了?

  很走運,沒什么不好的事。我有幾張戲票。

  哎!你把我嚇了一跳。是今天的票嗎?

  正因為是今天的,所以才急著找你。

  Ах,деканат!哦,系主任辦公室呀!

  Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?

  117?Я что-то не знаю такую.

  Это деканат.

  Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.

  請問,117教室在哪兒?

  117?我好象不知道有這么個教室。

  這是系主任辦公室。

  哦,系主任辦公室呀!順著這條走廊走,在右邊。

  Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).請再講一遍!我沒有完全聽懂。

  Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а).

  Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие?

  Студент-студент-ка,читал-читал-а.

  Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?

  Спасибо.Теперь понятно.

  請您再講一遍,我沒完全聽懂。

  請您比較一下:

  Студент читал.Студентка читала.有什么區別?

  男學生要用читал,女學生要用читала。

  完全正確。這就是說,動詞有性的特征。不是嗎?

  謝謝,現在明白了。

  Что делать,извинимся.沒辦法,我們只好抱歉了。

  Что он сказал?

  Я тоже не понял(-а).

  Давайте сядем поближе.

  А удобно переходить?

  Что делать,извинимся.

  Пошли!

  他說什么?

  我也沒聽清楚。

  咱們坐到近處去吧。

  穿過去合適嗎?

  有什么辦法,只好抱歉了。

  咱們走吧。

  Так некстати!真不湊巧!

  Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории.

  Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание.

  А что ему надо?

  Да я обещал проконсультировать его.

  Ну,договорись на другой день.

  Нельзя.Человек приехал.Как откажешь?

  你聽我說,實驗室有個同志來找過你。

  我知道。他打過電話了。真不湊巧,半小時后我要開會。

  他要干嘛?

  我答應給他條疑。

  那你和他約個別的日子得了!

  不行,他人已經來了。怎么好拒絕呢?

  Привет жене.Звони!向您的妻子問好。給我打電話!

  Осторожно,двери закрываются.Следующая станция-《Пушкинская》.

  Тебе выходить,《Пушкинская》.

  Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони!

  Обязательно.Будь здоров!

  當心,關車門了。下一站是普希金站。

  你該下車了,是普希金站了。

  已經到普希金站了?差點兒坐過了。向你妻子問好。給我打電話!

  一定打。再見!

  Тогда все просто.那就好辦了。

  Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город.

  Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке?

  На Ленинском проспекте?Был(-а).

  Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево.

  我怎么到那里去呢?我對這個城市還很不熟悉。

  怎么跟您講呢?你不是已經去過馬戲院了嗎?

  是列寧大街的馬戲院嗎?去過。

  那就好辦了。坐車經過馬戲院,到第一個路口向左拐。

  Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.別著急。我們總能想出個辦法的。

  Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу.

  Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем.

  瞧,我們來晚了,她已經走了。我們怎么辦呢?我一點辦法也想不出來。

  別著急,我們能找出她的電話號碼。總能想出個辦法來的。

  А то скажите!Не стесняйтесь!就請說!別客氣!

  Простите,я вам не мешаю?

  Нет,нисколько.

  А то скажите,не стесняйтесь!

  Да нет же.Вы мне действительно не мешаете.

  對不起,我不妨礙您吧?

  不,一點也不。

  如果妨礙的話,您就說,別客氣!

  沒有。您確實沒有妨礙我。

  Ничего,бывает.沒關系,常有的事。

  Молодой человек,здесь не курят.

  Виноват.Извините,я не заметил надпись.

  Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю?

  年輕人,這里不能抽煙。

  對不起,請原諒,我沒有看見牌子。

  沒關系,常有的事。走廊里可以抽煙。我說得對嗎?

  Вы не против?Никто не возражает?您不反對?沒人反對吧?

  Как шумно!Может быть,выключить радио?Вы не против?

  Как хотите.Мне все равно.

  Тогда я выключу.Никто не возражает?

  太吵了!是不是把無線電關上?您不反對吧?

  隨便您。我無所謂。

  那我就關上了。沒有人反對吧?

  Так и надо.Вы у нас молодец!這就對了。您真是好樣的!

  О,Эрика!Наконец-то.Мы вас очень ждали.

  Здравствуйте.Вы же знаете,я была больна.

  Да-да.А как вы себя сейчас чувствуете?Здоровы?

  Вполне здорова.И настроение хорошее.

  Правильно,так и надо.Вы у нас молодец!

  啊,埃麗卡,您可來了!我們等您等苦了。

  你們好。我病了,你們是知道的呀。

  知道,知道。您現在感覺怎么樣?好了嗎?

  完全好了。我的精神也很好。

  對,這樣就好了。您是好樣的!

  Это не имеет значения.這無關緊要。

  Кто,по-твоему,выиграет?

  Откуда мне знать?Признаться,мне все равно.

  Странный ты человек.

  Почему же странный?Мне нравится смотреть игру.А кто выиграет,кто проиграет,не имеет для меня значения.

  Ну и ну!

  依你看,哪個隊能贏?

  我怎么知道?說實話,我無所謂。

  這人真怪。

  我怎么樣?我喜歡看比賽,可哪個隊贏,哪個隊輸,對我無關緊要。

  真有你的!

  Делай,как я скажу.照我說的做。

  Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу.

  Я готов(-а).Что надо делать?

  Включи зажигание.Есть?

  Есть.

  А теперь?Я проверил(-а) контакты.

  Опять зажигание

  Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ.

  還是沒有發動起來。你坐到我的位子上來,照我說的做。

  我準備好了。應該做什么?

  開點火電門。開了嗎?

  開了。

  現在呢?接觸點我都檢查過了。

  再開點火電門?

  對。再開點火電門,然后馬上踩油門。

  Это в порядке вещей.Так все делают.這是正常現象。大家都是這么做的。

  Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет?

  Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают…

  Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.

  告訴我,你決定了沒有?去還是不去?

  我想去。可又覺得有點不大合適,都是些不熟悉的人。他們會說些什么?會怎樣想……

  盡說傻話。這是正常現象,大家都是這么做的。

  Осторожно!Здесь скользко.當心!這里很滑。

  Нам далеко еще идти?Я устала.

  Потерпи.Уже совсем близко.

  Ой,чуть не упала.

  Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку.

  我們還要走很遠嗎?我累了。

  再堅持一下,已經快到了。

  唉呀,我差點摔倒。

  當心!這里很滑!挽著我的胳膊吧。

  Никак не могу.Я уже обещал.絕對不行。我已經答應了。

  Что вы делаете в субботу вечером?

  Иду в гости.

  Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей.

  Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.

  Я вас понимаю.Сходим в другой раз.

  星期六晚上您要做什么?

  做客去。

  您能不能謝絕人家呢?我有冰球票。

  絕對不行。我已經答應了,不去不合適。

  我理解您。咱們下次再一起去吧。

  Говорите медленее и в микрофон.請講得慢些,對準麥克風。

  Коллега,разрешите прервать вас!

  Пожалуйста.

  Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают.

  Да.Извините.Я постараюсь.

  同志,請允許我打斷您的話!

  請說。

  請您講慢點,對準麥克風。翻譯跟不上。

  好的。真對不起,我盡量講慢些。

  Точно не скажу.我說不準。

  Простите,кто сейчас выступает?

  Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу.

  Разрешите вашу программу,я посмотрю.

  請問,是誰在發言?

  好象是洛連松教授。我也說不準。

  讓我看看您的大會議程表。

  В таком деле нельзя рисковать.這種事情可不能大意。

  Как дела с отчетом?Готов?

  Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан.

  Отлично.Таблицы вы проверьте сами.

  Весь материал уже не проверить.

  Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать.

  工作總結怎么樣了?準備好了嗎?

  差不多了。工作計劃和報表馬上就會送來。總結已經打印好了。

  很好。報表您要親自檢查一下。

  材料就不必全部檢查了。

  請您有選擇地檢查一下,這種事情大意不得。

沒找到針對您問題的答案?對此我們深表歉意,希望在我們為您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的內容
Google
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
      網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)


    | 本站簡介 | 成都地圖 | 在線翻譯 | 網站地圖 | 廣告服務 | 聯系站長 | 友情鏈接 | 設為首頁 | 加入收藏 | 管理登錄 | 
    外語學習沙龍 版權所有 Copyright? 2002-2005 外語沙龍 外語學習網-外語沙龍為外語愛好者提供外語學習交流的網上空間,本站提供免費外語歌曲,試題,外語在線翻譯,學習聽力mp3等資料下載。
    本站廣告 招租中,在本站投放廣告針對性較強,有較高的回報!
    蜀ICP備05005342號
    信息備案:蜀ICP備05005342號
    信遠互聯工作室 站長:寒江
    聯系郵箱:[email protected]
    十一选五新疆十一选五